小熊維尼

 昨日は雨の中、傘をさしつつ自転車で大学より帰宅。危ないのは分かっていても、中国人民御用達のてるてる坊主式レインコートを持ってこなかったので仕方がない。ただ、家に帰りつく直前に雨が上がったのは如何なものか・・・。運が悪いね。
 タイトルは中国語で「くまのプーさん」のことみたいである。新聞に北京でこの夏、迪士尼*1の『小熊維尼』の舞台劇が公演されるという記事がプーさんの写真付きで載っていて、プーさんのことを「菩兒」とかじゃなく、なぜ「維尼」というのか腑に落ちなくて調べてみると、「くまのプーさん」の英語名は「Winnie the Pooh」とあるではないか・・・。英語名は単に「Pooh」だと思っていたので、そんな名前があるなんて知らなんだ_| ̄|○ il||li クイズ研に在籍していた者として失格か!? ということで中国では「Winnie」を音訳(維尼:wei2ni2、ウェイニィ)して使っているわけですな。勉強になりました。ちなみに「香港迪士尼樂園」*2にある「小熊維尼歴險之旅」は「プーさんのハニーハント」のことだとか。




*1:ディズニー

*2:香港・ディズニーランド